Как переводится man с немецкого? Man + глагол.

Как переводится man с немецкого? Man + глагол.

Фото: Sammy-Williams / pixabay.com

В предыдущем материале мы показали как и когда используется man в немецком языке. В этой статье посмотрим, как можно перевести обороты с man, что будет если соединить man с модальными глаголами и где использовать неопределённо-личное местоимение в жизни.

Как переводится немецкое man?

Если коротко, то – никак. Немецкое man призвано указывать на неопределённый объект, поэтому конкретного перевода на русский, как у других местоимений, у него нет. Результат использования man — не конкретика (кто что сделал), а, скорее, речевой оборот, перевести который можно совершенно по-разному.

Man с обычными глаголами

Неопределённо-личное man можно употреблять с любыми глаголами. Рассмотрим несколько примеров и варианты переводов к ним, чтобы увидеть как можно перевести man на русский язык.

Warum hat man zwei Augen, zwei Ohren und einen Mund?

(Почему [у человека] два глаза, два уха и один рот? / Почему [у нас] два глаза, два уха и один рот? / Почему [у людей] два глаза, два уха и один рот?)

===

Man ist, was man isst.

([Человек] является тем, что он ест.)

===

Nach dem Punkt schreibt man groß.

(После точки пишут с большой буквы.)

===

Man sagt…

(Говорят…)

===

Im Alter fühlt man sich oft schwach.

(В старости [человек] часто чувствует слабость. / В старости [люди] часто чувствуют слабость. / В старости часто чувствуешь слабость.)

===

Wie kauft man ein Haus?

(Как покупают дом? / Как купить дом?)

===

Wie wird man stärker?

(Как [человек] становится сильнее? / Как [люди] становятся сильнее? / Как стать сильнее?)

===

Wie heißt man … auf Deutsch?

(Как называют … по-немецки? / Как будет … по-немецки? / Как сказать … по-немецки?)

===

Je mehr Bücher man liest, desto klüger wird man.

(Чем больше [человек] читает книг, тем умнее [он] становится. / Чем больше читаешь книг, тем умнее становишься.)

===

Man fragt nicht „wie“, man fragt „was“.

(Спрашивают не «как», спрашивают «что».)

===

Sieht man das?

([Кто-то] видит это? / [Люди] видят это? / [Это] заметно?)

Kann man и man с другими модальными глаголами

Неопределённо-личное man часто употребляется с модальными глаголами для выражения разрешения, запрета, необходимости и т.д. Чаще всего можно встретить сочетания «kann man», «darf man» и «muss man».

Такие сочетания используются в приказах, правилах, поисковых запросах в Интернете, их можно услышать в разговоре с полицейским. Например:

Глагол Пример
können

Man kann nicht alles haben.

(Невозможно иметь всего.)

===

Kann man Insekten essen?

(Можно ли есть насекомых?)
sollen

Man sollte Insekten nicht essen.

(Не стоит есть насекомых.)

===

Soll man sich die Hände vor dem Essen waschen?

(Нужно ли мыть руки перед едой?)
müssen

Man muss immer freundlich sein.

(Нужно всегда быть дружелюбным.)

===

Muss man positiv denken?

(Нужно ли мыслить позитивно?)
dürfen

Man darf hier parken.

(Здесь разрешено парковаться.)

===

Darf man vor der Einfahrt parken?

(Можно ли парковаться перед въездом?)
wollen

Man will ihn töten!

(Его хотят убить!)

===

Will man mich kündigen?

(Хотят ли меня уволить?)
mögen

Man mag mich nicht.

(Меня не любят.)

===

Warum mag man schlafen?

(Почему [человек] любит спать? / Почему [люди] любят спать?)

Всегда говори man!

В завершение разговора осталось лишь упомянуть ситуации, когда может пригодиться это местоимение. Смело употребляйте man в следующих ситуациях:

  • Когда хочется сказать «люди», «человек», но сами персоны при этом важны лишь как образный объект.
Фраза Неверно/Не совсем верно* Верно/Лучше
Если человек верит в Бога, он ходит в церковь. Wenn ein Mensch an Gott glaubt, geht der Mensch in die Kirche. Wenn man an Gott glaubt, geht man in die Kirche.
Как стать богатым? Wie wird ein Mensch reich? / Wie werden Menschen reich? Wie wird man reich?
Чтобы много зарабатывать, нужно много работать. Um viel zu verdienen, muss ein Mensch viel arbeiten. / Um viel zu verdienen, müssen Menschen viel arbeiten. Um viel zu verdienen, muss man viel arbeiten.

* — мы намеренно не используем категоричные понятия «правильно» и «неправильно». Вне зависимости от того, как вы выразите свою идею, она будет понятна собеседнику, а это — самое главное.

  • Когда необходимо задать безличный вопрос общего характера: разрешено ли, есть ли возможность (вместо «могу ли [лично] я», «стоит ли мне»). Сравните следующие примеры:
«Личный» вариант Безличный вариант

Kann ich den Parkschein mit Karte bezahlen?

(Могу ли я заплатить за парковку картой?)

Kann man den Parkschein mit Karte bezahlen?

(Можно заплатить за парковку картой?)

Soll ich auf Fleisch verzichten?

(Стоит ли мне отказаться от мяса?)

Soll man auf Fleisch verzichten?

(Стоит ли отказаться от мяса?)

Wie viel muss ich verdienen?

(Сколько мне нужно зарабатывать?)

Wie viel muss man verdienen?

(Сколько нужно зарабатывать?)

Darf ich hier sitzen?

(Могу ли я здесь сидеть?)

Darf man hier sitzen?

(Можно ли здесь сидеть?)
  • Когда необходимо выразить чувство в форме: «слышно», «видно» и т. п.
hören

In diesen Neubauten hört man alles!

(В этих новостройках слышно всё!)
riechen

Man riecht die Blumen überall.

(Повсюду пахнет этими цветами.)
schmecken

Schmeckt man, wenn Fleisch schlecht ist?

(Чувствуется ли, если мясо испорчено?)
sehen

Sieht man das?

(Это заметно?)
spüren

Während der Narkose spürt man nichts.

(Во время наркоза ничего не чувствуется.)
0